 |
| 3.1 Substantive, Artikel und Adjektive |
 |
 |
Dass das Französische
nur weibliche und männliche Substantive kennt,
hätte man sich denken können, wahrscheinlich
ist Deutsch eine der wenigen Sprachen mit sächlichen
Substantiven. Klar ist auch, dass die Kategorie
männlich oder weiblich nur bei Lebewesen Sinn
macht, bei Dingen ist die Zuordnung willkürlich.
Im Hinblick auf die Substantive ergeben sich folgende
Probleme.
 |
1.) Reichhaltiges Angebot
an Morphemen zur Kennzeichnung des
Geschlechts |
|
Manche Substantive haben eine weibliche und eine
männliche Form. Das ist zum Beispiel immer
dann der Fall, wenn es sich um Lebewesen, Berufsgruppen
etc. handelt. Die Anzahl an
Morphemen (unter Morphemen
versteht man Suffixe, bzw. Präfixe die eine
Bedeutung haben, entweder inhaltlicher oder grammatikalischer
Art, also zum Beispiel anzeigen, ob das Substantiv
männlich oder weiblich ist) zur Bildung der
männlichen / weiblichen Form sind reichhaltig
und die Regeln, wann welches Morphem zu verwenden
ist, sind so undurchsichtig, dass man auch sagen
kann, es gibt keine Regeln.
Es ist wohl einfacher,
sich die männliche und weibliche Form jeweils
einzuprägen. Bevor wir uns das im Detail anschauen
ein paar Beispiele, damit deutlich wird, wovon die Rede
ist. Im übrigen soll sich niemand beschweren.
Es gibt eine Sprache, die diesbezüglich das
Französische absolut toppt: Deutsch
|
Beispiele für die
Bildung der weiblichen Form (Berufsbezeichnungen,
Lebewesen) |
 |
un |
chien |
une |
chienne
|
|
| |
ein |
Hund |
eine |
Hündin |
| |
un |
apprenti |
une |
apprentie |
|
| |
ein |
ein Lehrling |
eine |
Lehrling |
| |
un |
compositeur |
une |
compositrice |
|
| |
ein |
Komponist |
eine |
Komponistin |
|
Wir haben hier auch die unbestimmten Artikel verwendet,
un bzw. une.
Das interessiert uns aber im Moment nicht, wir werden
uns die unbestimmten Artikel gleich aus der Nähe
anschauen. Achten Sie aber darauf, wie unterschiedlich
die einzelnen Substantive die feminine Form bilden.
 |
2.) Pluralformen |
|
Weiter gibt es ein reichhaltiges Angebot an Morphemen
zur Bildung des Plurals. Während die romanischen
Schwestern des Französischen hier einem
einfachen Schema folgen, ist das französische
System sehr kompliziert, bzw. man wird oft die
Pluralform mitlernen müssen.
|
Beispiele für die
unterschiedlichen Formen des Plurals
|
 |
le |
cheval
|
les
|
chevaux |
|
| |
das |
Pferd |
die |
Pferde |
| |
le |
fléau |
les |
fléaux
|
|
| |
die |
Plage |
die |
Plagen |
| |
la |
souris |
les |
souris |
|
| |
die |
Maus |
die |
Mäuse |
|
Wir haben hier die bestimmten Artikel verwendet,
le, les,
la, das interessiert
uns aber im Moment nicht. Uns interessiert nur
die Tatsache, dass es sehr viele Morpheme zur
Pluralbildung gibt.
 |
3.) Schrift- und Lautbild
der Pluralformen |
|
Es kommt sehr oft vor, dass nur im Schriftbild
die weibliche Form von der männlichen, die
Pluralform von der Singularform zu unterscheiden
ist, sich im Lautbild
aber keine Unterschiede ergeben.
| |
Beispiele |
|
|
|
|
 |
ami |
amie |
amis |
amies |
|
| |
Freund |
Freundin |
Freunde |
Freundinnen |
|
|
 |
4.) Teilungsartikel |
|
Problematisch sind auch die Artikel, weil das Französischen
einen speziellen Typ von Artikel kennt, den Teilungsartikel,
den es im Deutschen nicht gibt.
Wir werden diese Punkte nun im Einzelnen diskutieren.
|
|
 |
|
|
|
|