| |
Übersicht |
|
 |
Vorwegnahme im Deutschen, nicht im Französischen |
|
| |
Denkst du oft daran, das Auto zu verkaufen? |
|
| |
Est-ce que tu penses
souvent à vendre la voiture? |
|
| |
Vorwegnahme im Französischen, nicht aber im Deutschen |
|
| |
Bei besonderer Betonung, kann im Französischen ein Sinnzusammenhang mit le vorweggenommen werden. |
|
| |
Mais je te l' ai dit que c' est quelqu' un de complètement stupide! |
|
| |
Aber ich habe dir doch gesagt, dass er vollkommen bescheuert ist! |
|
| |
Rückbezug im Französischen, nicht aber im Deutschen |
|
| |
Es gibt Fälle, wo man im Deutschen rückbeziehen kann aber nicht muss, während im Französischen der Rückbezug zwingend ist. |
|
| |
Est-ce que tu as assez d' argent? Oui, j' en ai assez. |
|
| |
Hast du genug Geld? Ja, ich habe genug (davon). |
|