|
| Verb
| Beispiel
|
|
|
| accepter de
= akzeptieren
| Il n'
a jamais accepté de
travailler pour un salaire si
bas.
|
| Er hat nie akzeptiert,
für so einen geringen Lohn zu arbeiten.
|
|
| accuser
= anklagen
| Il m'
a accusé d'
avoir volé son argent.
|
| Er hat mich beschuldigt,
sein Geld gestohlen zu haben.
|
|
| apprécier
= gefallen
| Il a
apprécié de
pouvoir travailler indépendamment.
|
| Es hat ihm gefallen,
selbständig zu arbeiten. |
|
| arrêter
= anhalten
| Ils
n' arrêtent pas de
lui écrire.
|
| Sie
hören nicht auf, ihm zu schreiben.
Sie schreiben ihm ständig. |
|
| attendre =
warten
| Il a
attendu de
la voir
dans son jardin.
|
| Er hat darauf gewartet,
sie in seinem Garten zu sehen. |
|
| cesser =
aufhören
| Elle
a cessé de
fonctionner en 1951.
|
| Im Jahre 1951 hat sie
aufgehört zu funktionieren. |
|
| conseiller
= empfehlen
| Il m'
a conseillé de
ne pas le faire,
puisque c' était trop dangereux.
|
| Er hat mir empfohlen,
es nicht zu machen, weil es zu gefährlich
war. |
|
| craindre =
fürchten
| Il craint
de ne
plus être
capable de faire du sport.
|
| Er befürchtet, nicht
mehr in der Lage zu sein, Sport zu treiben.
|
|
| décider
= entscheiden
| Il a
décidé de
ne plus y aller.
|
| Er hat entschieden, da
nicht mehr hinzugehen. |
|
| défendre
= verbieten
| Elle
lui a défendu de
le faire.
|
| Sie hat ihm verboten,
es zu tun. |
|
| désespérer
= verzweifeln
| L'homme
désespère de
faire partie d'un monde infini,
où il compte pour rien.
|
| Der Mensch verzweifelt
an der Tatsache, dass er ein Teil einer
unendlichen Welt ist, wo er für
nichts zählt. |
|
| empêcher
= hindern
| Il m'
empêchait toujours de
faire ce que je voulais.
|
| Er hat mich immer daran
gehindert, das zu machen, was ich machen
wollte. |
|
| envisager =
sich vornehmen
| Après
le décès de son père,
il envisagea de
concrétiser ses rêves
d'enfant.
|
| Nach dem Tode seines
Vaters nahm er sich vor, seine Kindheitsträume
zu verwirklichen. |
|
| essayer
= versuchen
| Il a
essayé de
faire en sorte que tout le monde
soit content.
|
| Er hat versucht, es so
zu machen, dass alle zufrieden sind.
|
|
| éviter
= vermeiden
| Il a
évité de le lui demander.
|
| Er hat es vermieden,
ihn danach zu fragen. |
|
| éxcuser
= entschuldigen
| Je m'
excuse de
ne pas pouvoir
faire suite à votre demande.
|
| Es tut mir Leid, Ihrer
Bitte nicht nachkommen zu können.
|
|
| féliciter
= beglückwünschen
| Personne
ne me félicite d'
avoir fait de ma passion mon
métier.
|
| Niemand beglückwünscht
mich dazu, aus meiner Leidenschaft meinen
Beruf gemacht zu haben. |
|
| finir de =
enden, aufhören*
| Ils
ont fini d' arranger les choses.
|
| Schließlich haben
sie alles geregelt. |
|
| interdire
= verbieten
| Ils
lui ont interdit d'
aller en France.
|
| Sie haben ihm verboten,
nach Frankreich zu gehen. |
|
| menacer
= drohen
| Il l'a
menacée de
se suicider
si elle le quittait.
|
| Er drohte ihr, sich umzubringen,
wenn sie ihn verlässt. |
|
| négliger
= vernachlässigen
| Il
a négligé de
se faire
soigner.
|
| Er
hat es vernachlässigt, sich pflegen
zu lassen. |
|
| oublier
= vergessen
| Il a
oublié de
le lui dire.
|
| Er hat vergessen, es
ihr zu sagen. |
|
| pardonner
= verzeihen
| Il ne
lui a jamais pardonné de
ne pas lui avoir
rendu visite quand il était à
l'hôpital.
|
| Er hat ihr nie verziehen,
dass sie ihn nicht besucht hat, als
er im Krankenhaus war. |
|
| parler
=
sprechen
| Il parle
toujours de
faire un voyage autour du monde.
|
| Er spricht immer davon,
eine Weltreise zu machen. |
|
| prier
=
bitten
| Il m'
a prié de
l' aider.
|
| Er bat mich, ihm zu helfen.
|
|
| permettre
= erlauben
| Il nous
a permis d'
y aller.
|
| Er hat uns erlaubt, dahin
zu gehen. |
|
| promettre
= versprechen
| Il m'
a promis de
le faire
tout de suite.
|
| Er hat mir versprochen,
es sofort zu tun. |
|
| proposer
= vorschlagen
| Je lui
ai proposé de
l' aider.
|
| Ich habe ihm vorgeschlagen,
ihm zu helfen. |
|
| refuser
= verweigern
| Pékin
refuse de céder
à Bruxelles et Washington.
|
| Peking
weigert sich, den Forderungen Brüssels
und Washingtons nachzukommen. |
|
| regretter
= bedauern
| Il regrette
de ne
pas pouvoir
venir.
|
| Er bedauert, nicht kommen
zu können. |
|
| reprocher
= vorwerfen
| Il lui
a reproché de
ne pas être
venu(e).
|
| Er hat ihm (ihr) vorgeworfen,
nicht gekommen zu sein. |
|
| risquer
=
riskieren
| S'il
continue comme ça, il risque
de tout
perdre.
|
| Wenn er so weitermacht,
riskiert er, alles zu verlieren. |
|
| souffrir
=
leiden
| Il souffre
de ne pas être capable de
l' aider.
|
| Er leidet darunter, ihm
nicht helfen zu können. |
|
| supporter
= ertragen
| Il ne
supporte pas de
ne pas être
accepté tel qu' il est.
|
| Er erträgt es nicht,
nicht so akzeptiert zu werden, wie er
ist. |
|
| tâcher
=
sich bemühen
| Elle
tâche surtout de
ne pas être
aperçue.
|
| Sie versucht vor allem,
unbemerkt zu bleiben. |
|
| tenter
= versuchen
| Il a
tenté de
ne pas faire trop de bruit.
|
| Er hat versucht, nicht
allzuviel Lärm zu machen. |
|
| s' agir de
=
sich handeln um
| Il s'
agit surtout d'
être là à
l' heure prevue.
|
| Es geht vor allem darum,
zur vereinbarten Stunde da zu sein.
|
|
| se contenter
de = sich zufrieden geben
| Il s'est
contenté de
regarder
à l'intérieur sans y entrer.
|
| Er gab sich damit zufrieden,
ins Innere zu schauen, ohne jedoch einzutreten.
|
|
| se dêpecher
= sich beeilen
| Je me
dépęche de
vous le faire
parvenir.
|
| Ich beeile mich, es Ihnen
zukommenzulassen. |
|
| s' efforcer
=
sich anstrengen
| Il s'
est efforcé de
le lui expliquer,
mais sans aucun résultat.
|
| Er hat sich bemüht,
es ihm zu erklären, aber ohne jedes
Ergebnis. |
|
| s' émerveiller
= sich wundern
| Il s'
est émerveillé de
ne pas avoir
été invité.
|
| Er hat sich darüber
gewundert, nicht eingeladen worden zu
sein. |
|
| s' énerver
=
sich ärgern
| Ça
m' énerve de
devoir lui répéter cent
fois la même chose.
|
| Das ärgert mich,
dass ich ihm hundert mal das gleiche
sagen muss. |
|
| s' étonner
=
sich wundern
| Ça
m' étonne de
l' entendre
dire qu' il ne sait pas le faire.
|
| Es überrascht mich,
ihn sagen zu hören, dass er es
nicht machen kann. |
|
| se hâter
=
sich beeilen
| Il s'
est hâté de
lui faire
savoir ce qui s' est passé.
|
| Er beeilte sich, ihn
wissen zu lassen, was passiert ist.
|
|
| s'
inquiéter =
sich beunruhigen
| Il s'
inquiéte de
ne pas savoir
où il est.
|
| Er macht sich Sorgen,
weil er nicht weiß, wo er ist.
|
|
| se permettre
= sich erlauben
| Il se
permet de
me dire
que je suis paresseux.
|
| Er erlaubt sich, mir
zu sagen, dass ich faul sei. |
|
| se plaindre
=
sich beklagen
| Il s'
est plaint de
ne pas avoir
reçu l' argent.
|
| Er beklagt sich darüber,
das Geld nicht bekommen zu haben. |
|
| se réjouir
=
sich freuen
| Il se
réjouit d'
avoir été accepté
à l' université.
|
| Er freut sich, an der
Universität angenommen zu sein.
|
|
|
|
|
|
|