Die
Unterschiede zwischen derrière
und arrière sind weitgehend
lexikalisiert. Manchmal kann anstatt
derrière auch eine Konstruktion
mit arrière verwendet werden,
und manchmal eben nicht.
À l' arrière de
la maison il y avait un arbre.
Derrière la
maison il y avait un arbre.
Hinter dem Haus befand sich ein
Baum.
Vue de l' arrière,
c' était une très belle
femme.
Vue de derrière,
c' était une très belle
femme.
Von hinten gesehen, war sie eine
sehr schöne Frau.
Wenn im Deutschen rückwärts, zurück oder nach hinten
steht, kann ausschließlich en arrière verwendet werden.
derrière versus arrière
Il a jeté la tête
en arrière.
Er hat den Kopf nach hinten geworfen.
Il a fait un pas en arrière et
est tombé dans l' abîme.
Er hat einen Schritt
rückwärts gemacht und ist in den Abgrund gestürzt.
Un pas en avant, un pas en arrière.
Ein Schritt nach vorn, ein Schritt zurück.
Weiter finden wir in zusammengesetzten
Wörter
nur arriére.