Wir haben malgré bereits
bei den Konjunktionen kennen gelernt, obwohl es
sich definitiv nicht um eine Konjunktion handelt,
es ist eine Präposition. Wir erkennen das
daran, dass das deutsche Pendant den Kasus des
Objektes, auf das es sich bezieht, beeinflusst,
es verlangt nämlich einen Genitiv.
malgré = trotz
Malgré
ses connaissances il n' arrive pas à
trouver un boulot.
Trotz seiner Kenntnisse schafft er
es nicht, einen Job zu finden.
Malgré
la tempête ils se sont promenés.
Trotz des Unwetters sind sie spazieren
gegangen.
Da die Präposition trotz aber semantisch so
dicht an der Konjunktion trotzdem ("Konjunktionalpronomen")
steht, haben wir sie dort auch aufgeführt.